A pedidos...

Não tenho nenhum texto meu que mereça ser postado, mas encontrei um trecho de um livro que há muito eu procurava e nunca encontrava. Faz muito tempo que eu falei dele com o Evandro e, desde então, tenho procurado. Por alguma razão, fiquei com isso na cabeça. Mencionei o texto em uma tentativa de ajudar o Evandro e, ao encontrá-lo, esperava que ele me ajudasse. A minha surpresa foi que eu, no fundo, não precisava achar o texto. Eu já o sabia.
.
Ao texto. Um trecho de Tom Jones, de Henry Fielding:
.
"It is possible, however, that Mr Allworthy saw enough to render him a little uneasy; for we are not always to conclude, that a wise man is not hurt, because he do not cry out and lament himself, like those of a childish or effeminate temper. But indeed it is possible he might see some faults in the captain without any uneasiness at all; for men of true wisdom and goodness are contented to take persons and things as they are, without complaining of their imperfections, or attempting to amend them. They can see a fault in a friend, a relation, or an acquaintance, without ever mentioning it to the parties themselves, or to any others; and this often without lessening their affection. Indeed, unless great discernment be tempered with this overlooking disposition, we ought never to contract friendship but with a degree of folly which we can deceive; for I hope my friends will pardon me when I declare, I know none of them without a fault; and I should be sorry if I could imagine I had any friend who could not see mine. Forgiveness of this kind we give and demand in turn. It is an exercise of friendship, and perhaps none of the least pleasant. And this forgiveness we must bestow, without desire of amendment. There is, perhaps, no surer mark of folly, than an attempt to correct the natural infirmities of those we love. The finest composition of human nature, as well as the finest china, may have a flaw in it; and this, I am afraid, in either case, is equally incurable; though, nevertheless, the pattern may remain of the highest value."
.
.
.
Além disso, eu tive alguns textos publicados no Comunicação. Para ler clique aqui, aqui, aqui e aqui. O próximo sairá no impresso (creio eu).

Um comentário:

  1. Pensou que eu não iria comentar né...

    hehehe :D

    Estou lendo o comunicação neste momento, mas pensando também no que postar.

    Primeiro, fiquei lisonjeado, pois o meu nome foi citado. E lembro sim, quando você me falou dele.

    Mas, como havia lhe dito, o meu inglês, apesar de ser algo que eu entenda 1/3 das coisas, fico no "ralo" quando textos assim, cheios de termos ainda um tanto desconhecidos por mim, existem. Mas, ainda irei procurar entendê-lo, pois você desejava me dá-lo como referência.

    Mas vendo o texto, deu para entender que, uma pessoa via os erros do capitão, mas ele não se importava com tais defeitos. E este texto, fala sobre a amizade.

    Bem, se eu estiver errado... por favor, não hesite em dizer :D

    ResponderExcluir